Slovanstvo ve svých zpěvech: Kniha VIII. Písně černohorské


Ludvík Kuba, Praha 1890

39. V sadě dívky sosnu zasadily.

(Z vlastních zápisek )

Andrejevice.

Překlad: V sa-dě dív-ky, v sa-dě dív - ky sos - nu

Original: Bor sa - di - le, bor sa - di - le u baš-

za - sa - di - ly, so - snu

ću dje - voj - ke, u baš

za - sa - di - ly.

ću dje - voj - ke.

Zasadily, k sosně hovořily: Oj, ty sosno, nevyrůstej v šíři, ale, sosno, vyrůstej nám k výši а spusť větve do zelené trávy,

ať se vypnu na nejvyšší větvi, bych spatřila loď na širém moři, a na lodi mého souzeného: kdy on přijde, kdy jej čekati mám?

Original:

Bor sadile u bašću djevojke, bor sadile, boru govorile: Nemoj, bore, rasti u širine, no ti, bore, rasti u visine,

spušti grane do zelene trave, da se penjem u najgorje grane, da ja gledam po morju djemije na djemije moga zaručnika,

kad će doći, kad ću se ga nadat?

0:00
0:00