Slovanstvo ve svých zpěvech: Kniha VIII. Písně černohorské


Ludvík Kuba, Praha 1890

59. Ty, děvo, ty, děvojko!

(Z vlastních zápisek.)

Podgoriee.

Překlad: Ty, dě - vo, ty, dě - voj-ko, ty, dě - vo, ty, dě - voj-ko! Original: Ti, mo-mo, ti, dje - voj-ko, ti, mo-mo, ti, dje - voj-ko!

ty, děvo, ty, děvo, ty, dě-voj-ko, ty, děvo, ty, děvo, ty, dě-voj ko ! ti momo, ti momo, ti, dje-voj-ko, ti, momo, ti, momo, ti, dje - voj ko !

Ty, děvo, ty, děvojko!*) Ty mého brata vábíš na svoje černé oči, na svoje bílé líce, na svoje bílé ruce, na svoje perly-zuby, na svoje sladká ústa.

Sám on se zamiloval do mojich černých očí, do mojich bílých lící, do mojich bílých rukou, do mojich perel-zubů, do mojich sladkých retů.

Original

Ti, momo, ti, djevojko, ti moga brata mamiš na tvoje crne oči, na tvoje bjelo lice, na tvoje bjele ruko, na tvoje biser-zube, na tvoja medna usta.

Sam se je prevario na moje crne oči, na moje bjelo lice, na moje bjele ruke, na moje biser-zube, na moja medna usta.

*) Opakuje se dle vzoru prvé slohy každý verš čtyřikráte.

0:00
0:00