Slovanstvo ve svých zpěvech: Kniha VIII. Písně černohorské


Ludvík Kuba, Praha 1890

19. Po voděn-, po voděnce.

(Z vlastních zápisek.)

Podgorice.

Original: Po vo děn-, po vo - děn - ce, po vo-děn-, po vo-děn-ce

Překlad: Po - še - ta-, po - še - ta - la, po-še-ta-, po-še-ta-la

Ja-ho-da se bé - ře, Ja-bo-da so bé - ře.

Ja-go-da na vo - di, Ja-go-da na vo - di.

Za Jahodou Radoje na koni, za Radojem Jahodina matka: Zastav se přec, Radoji na koni! Tam je moje Jahoda na vodě -zpozdilou ty nepolekej, mládče! Studem ona do vody mi skočí,

strachem ona v lesy zaběhne mi. Nestrachuj se, Jahodina matko ! Celou noc mi v náručí dnes spala, počítala sponky u dolamy, *) napočetla sedumdesát sponek, sedumdesát a sedum sponíček.

Original:

Pošetala Jagoda na vodi za Jagodom Radoje na konju, za Radojem Jagodina majka: Stan' polako, Radoje na konju! Tamo mi je Jagoda na vodi, luda mi je, prepanuće se mi,

od stidu će u vodu skočiti a od straha u gori pobjeći! Ne budali, Jagodina matko! Sinoj mi je na krilu spavala i brojila puce na dolami, nabrojila sedemdeset puca,

sedemdeset i sedem i putaca. —

*) Dolama jest zelený kabátec s rozstřiženými rukávy.

0:00
0:00