Slovanstvo ve svých zpěvech: Kniha VIII. Písně černohorské


Ludvík Kuba, Praha 1890

62. Padlo jíní.

(Z vlastních zápisek.)

Dle sdělení Jos. Holečka, jenž píseň poznal na Cetyni

Překlad: Oj,*) padlo jí - ní na stromy, na kvě-ty, ja oj Milko, Mil-či-ce,**) Original: Oj, pa-ne in - je na voćke, na cvie-će, ja oj Milko, Mil-či ce,

na stromy, na kvě-ty! Ty jsi mi- lá mi, ať to kdy-ko - li,

na voćke, na cvieće! Mi-la jsi mi ti, makar da si kdi,

každý to již ví, že tě mi-lu - ji. Milu-ji tě já,

po te-be se zna, da te ljubim ja. Milujem te ja,

obe-jmu tě já, po-lí-bím tě já, dra-bá, lí-bez - ná!

zagr-lim te ja, po-ljubim te ja, dra-ga, ljubez - na!

*) Všude „oj". **) Vložka.

0:00
0:00