101
пропинъ волы, пропивъ возы, пропивъ ярма, ще й занозы : все свое добро.
Прокинувся чумакъ въ ранцѣ, та полапавъ у карманцѣ;
все кишени вывертає,
ажъ тамъ грошей вже чортъ має,
нѣчѣмъ похмелытись.
Ой пôйду я до шинкарки: всыпъ шинкарко, хочь пôлкварты. Шинкарочка къ чорту дмется, ще й чумаченька смѣется, що гôрькiй пьяниця.
Скинувъ чумакъ жупанину: Всыпъ, шинкарко, четвертину! Ой не всыплю четвертину, добудь грошей, хоть съ полтину — тогдѣ пий, гуляй!
Выйшовъ чумакъ на могилу,
станувъ глянувъ у долину: стоять волы, стоять возы, висять ярма ще ň занозы — не мое добро!
Ой пôйду я у Молдаву, та сêмъ годъ я погорюю; ой сêмъ годъ я погорюю, волы й возы покупую — впъять буду чумакъ!
52. Jeřábe, ty jeřábe !
(О. Kolberg: Pokucie II.)
Z Haličské Rubí. Svatební tanec „Žurawel" (jeřáb).
Jeřábe ty, jeřábe! jeřábe ty, jeřábe!
navinul si v pokoji hloupý jeřáb konopí.
Original:
[Ой, жураве, жураве,] ой надувъ си журавель, на покою конопель.